Welcome
My travelogue gives more information about my greatest passion. Find travel reports and tips, photos, maps and more about my recent plans (German only).
Blog
Etnisk
Friday, 12 March 2010 12:47
No translation available for this article. Now showing the original text.Keine Übersetzung verfügbar. Der Originaltext wird angezeigt.
I artiklen "Karry i kulden" i Universitetsavisen fra den 28.1.2010 er der tale om "etnisk mad", og det har gjort mig opmærksom på brugen af adjektivet "etnisk" som en politisk korrekt kategori.
I det følgende har jeg samlet nogle billeder af etniske retter. Hvis jeg har misforstået meningen af begrebet "etnisk mad" så tøv ikke at oplyse mig ved at skrive kommentar.
Wienerschnitzel fra Østrig
Pizza fra Italien
Flæskesteg fra Sydslesvig
Paella fra Spanien
WASP-Burger fra USA
Fish & chips fra England
Kasseler med sauerkraut fra Tyskland
There is future in translation
Thursday, 11 March 2010 23:12
What the European Union says about my future profession:
The language industry has been less affected by the economic crisis than other sectors, according to a study carried out for the European Commission. The study, the first to analyse the size of the language industry EU-wide, covers translation, interpreting, localising and globalising, subtitling and dubbing, language technology tools, multilingual conference organisation and language teaching. It puts EU-wide turnover at EUR 8.4 billion (2008). This is set to increase by at least 10 % annually, over the next few years, to between EUR 16.5 billion and EUR 20 billion by 2015. This is one of the highest growth rates in EU industry. [...] (Source: http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=IP/09/1828&format=HTML&aged=0&language=EN)
Webcast of the conference at which the study is presented (Flash / Quicktime)
The text of the study (PDF)
Lokales Meta-Wörterbuch
Thursday, 25 February 2010 23:46
No translation available for this article. Now showing the original text.Neben dem globalen Meta-Wörterbuch, das auf die Suchergebnisse anderer Anbieter verweist, biete ich auf meiner Webseite nun zusätzlich ein weiteres, lokales Meta-Wörterbuch mit Schwerpunkt Russisch an.
Slavistische Recherche im Internet
Friday, 29 January 2010 23:46
No translation available for this article. Now showing the original text.Nationallizenzen
Im Internet kommt man durchaus auch kostenlos an kostenpflichtige Inhalte. Falls ihr sie noch nicht kennt, so empfehle ich euch den Gebrauch der sogennanten „Nationallizenzen“.
Die Deutsche Forschungsgemeinschaft finanziert für alle Bürger den kostenlosen Zugang zu elektronischen Datenbanken. Wer einen Universitätsbibliothekenausweis besitzt, hat bereits Zugang. Alle anderen können auf http://www.nationallizenzen.de den Zugang beantragen.
Ich nenne mal ein paar relevante Datenbanken:
- Central and Eastern European Online Library (C.E.E.O.L.), mit diesen Zeitschriften
- Voprosy Istorii Complete Collection
- East View
- COMINTERN Electronic Archives
Darüberhinaus Zeitschriftendatenbanken aus allen Wissenschaften, z.B. aus Geschichte, Soziologie usw. Wer die Nationallizenzen nutzt, braucht für Zeitschriften fast nicht mehr in die Bibliothek...
Hier noch 2 Kataloge über alle Zeitschriften, die unter Nationallizenz stehen:
- EZB
- ZDB
- Sowie die Zeitschriftenschau Osteuropa mit der Möglichkeit, die Verfügbarkeit über die Nationallizenzen zu prüfen
Meine Top-Favoriten für slavistische Recherche
Meta-Suche in Datenbanken
- http://www.slavistik-portal.de/metasuche.html
- http://elektra.bsb-muenchen.de/servlet/Top/searchadvanced#fach_osteuro
Bibliographie
- http://ebsees.staatsbibliothek-berlin.de/advanced_search.php
- Russische Nationalbibliographie (über East View)
Meta-Suche über Bibliotheken in Russland
- http://www.e-catalog.name Gesamtkatalog russischer und ukrainischer Bibliotheken und Dissertationsdatenbank
- http://www.sigla.ru
- http://www.ribk.net
- http://consortium.ruslan.ru/cgi-bin/zgate.exe?Init+ruslanet.xml,simple.xsl+rus
Suche wissenschaftlicher Quellen im Internet
Für weitere gute Hilfsmittel siehe Linksammlung.
Hilfsmittel zum Bibliographieren
Wie wir alle wissen, ist die Inkonsistenz und die schwere Nachprüfbarkeit von Information dem Internet eigentlich. Die Frage ist also, wie wir die Informationsflut kultivieren sollten. Hier meine Hitliste ernstzunehmender Antworten:
- Zotero
- LibX, am Besten mit der Edition „Russian and Slavic/Slavonic studies“
Beide beschränken sich nicht auf Internetquellen, sondern bieten, insbesondere in Kombination, alle Möglichkeiten, die der Bibliothekar bei seiner Arbeit oder der Wissenschaftler fürs Bibliographieren braucht.
Steppens indflydelse på den russiske kultur
Saturday, 19 December 2009 04:31
No translation available for this article. Now showing the original text.Keine Übersetzung verfügbar. Der Originaltext wird angezeigt.
Steppens indflydelse på den russiske kultur
Med særlig henblik til mongolertiden
Synopsis
Formålet med dette oplæg er at gennemlyse, hvordan russernes kontakter til steppefolk havde indflydelse på den russiske kultur, på samfund, og på statsvæsen. Der ligger fokus på den abstrakte spørgsmål efter modsætningen af steppen og skoven i dens kulturelle og historiske betydning og konkret på mongolertiden og dens indflydelse på Rusland, dens reception gennem tiden og den nuværende videnskabelige diskussion.
English abstract
This article is written in Danish language. It deals on the Russian's contacts to the peoples of the Steppe and on how these interactions had influence on Russian culture, society and political system. The main focus is on the abstract subject of the antithesis between the steppe and the woods in its cultural and historical dimension, and on the specific issue of Russia under Mongol rule, its reception history and its contemporary estimation among historians.
Türkei-Arabien-Reise 2009
Saturday, 05 December 2009 03:06
No translation available for this article. Now showing the original text.
Demnächst folgt hier der Bericht meiner 10-wöchigen Reise.
New: CyrAcademisator
Wednesday, 02 December 2009 01:08
CyrAcademisator is a transliteration and transcription tool for Russian texts.
CyrAcademisator was made especially for academic use at universities and for research purposes. It makes possible a fast conversion of Russian texts to established scientific transliteration styles. A conversion back to Cyrillic is possible, as it is possible to convert from one transliteration to another. Old Church Slavonic and Old Russian characters are recognized and can be entered into the text field with a provided virtual Russian keyboard. Due to missing standardisations of some older characters in most of the transliteration styles, CyrAcademisator provides an individual report with information on possible misconversions and their reasons.
Global meta dictionary
Monday, 16 November 2009 04:32
Convenient search of various dictionaries and corpora.
Simple Footnotes Multilingual
Last Updated on Saturday, 19 December 2009 17:03 Saturday, 14 November 2009 23:56
I just have adapted Simple Footnotes 0.1 for multilingual use on Joomla sites. It contains language files for English, German, Russian and Danish. It is no big problem to add other languages.
Update: Added support for documents with pagebreak.
Browser plugins for Russian
Thursday, 15 October 2009 19:19
Besides the add-ons Zotero and LibX I would like to recommend some plugins for the browser search bar.
On the web site Mycroft Project - Search Engine Plugins - Dictionaries you can choose from 30 plugins which are relevant for Russian language.
The site offers plugins for corpora, script converters, monolingual and multilingual dictionaries.
Page 1 of 6
«StartPrev123456NextEnd»CyrAcademisator
Academic transliteration of Russian