Nye indlæg
Russisk comeback i Centralasien
Mandag, 19. Juli 2010 22:30
Et oplysende radioindslag om den nye udgave af "the Great Game" i Centralasien.
11. februar 2010 kl. 17:10 på P1
Lyt på DR's hjemmeside (24:33)
Multilingual Virtual Keyboard for Joomla
Senest opdateret: Lørdag, 03. Juli 2010 09:39
This is a Joomla module for multilingual virtual keyboard functionality in input fields.
The keyboard is based on the JavaScript Graphical / Virtual Keyboard Interface by GreyWyvern.
See example on the right-hand menu.
Supported languages
Arabic, Armenian East/West, Belarusian, Belgian, Bengali, Bulgarian Phonetic, Burmese, Czech, Danish, Dutch, Dvorak, Farsi (Persian), French, German, Greek, Hebrew, Hindi, Hungarian, Italian, Japanese Hiragana/Katakana (Basic), Kazakh, Lithuanian, Macedonian, Norwegian, Number Pad, Pashto, Pinyin, Polish Programmers, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian Cyrillic, Serbian Latin, Slovak, Slovenian, Spanish (Spain), Swedish, Turkish-F, Turkish-QWERTY, UK, Ukrainian, US Standard and US International keyboard layouts.
Download
The module is listed in the Joomla! Extensions Directory.
Bookmarklet til fjernadgang på KB
Tirsdag, 13. april 2010 16:33
Disse bookmarklets kan være nyttige når du bruger videnskabelige databaser som fx. JSTOR, CEEOL, Gyldendals røde ordbøger og Cambridge Journals Digital Archive gennem Universitetsbibliotekets fjernadgang eller via "Nationallizenzen" i Tyskland.
Oftest findes tidsskriftsartikler i en database uden at man er logget på. Som regel er det ikke muligt at direkte logge på databasen, man skal snarere tage omvejen til biblioteksserveren for at gøre det, og man igen bliver nødt til at søge artiklen.
Dette dobbelte arbejde bortfalder når man bruger nedenstående bookmarklets, som automatisk sender den pågældende hjemmeside videre til biblioteksserveren. Bookmarklets gemmes som bogmærke i browseren og bruges her som en slags "log på knap" til fjernadgang.
| DFG-Nationallizenzen Proxy |
KB Fjernadgang |
Bogmærkerne føjer proxy server adressen automatisk til pågældende hjemmesidens URL.
Det er enkelt at passe bogmærken til brug ved andre biblioteker.
Yderligere anbefaler jeg brugen af Firefox tilføjelsen Zotero, som gemmer proxy servere automatisk.
Etnisk
Fredag, 12. marts 2010 12:47
I artiklen "Karry i kulden" i Universitetsavisen fra den 28.1.2010 er der tale om "etnisk mad", og det har gjort mig opmærksom på brugen af adjektivet "etnisk" som en politisk korrekt kategori.
I det følgende har jeg samlet nogle billeder af etniske retter. Hvis jeg har misforstået meningen af begrebet "etnisk mad" så tøv ikke at oplyse mig ved at skrive kommentar.
Wienerschnitzel fra Østrig
Pizza fra Italien
Flæskesteg fra Sydslesvig
Paella fra Spanien
WASP-Burger fra USA
Fish & chips fra England
Kasseler med sauerkraut fra Tyskland
Der er fremtid i oversættelse
Torsdag, 11. marts 2010 23:12
Noget den Europæiske Union har at fortælle om mit fremtidige erhverv:
Sprogindustrien er mindre hårdt ramt af den økonomiske krise end andre sektorer, fremgår det af en undersøgelse foretaget for Europa-Kommissionen. Undersøgelsen, som er den første af sin art, hvor størrelsen af sprogindustrien i EU analyseres, omfatter oversættelse og tolkning, lokalisering og globalisering, tekstning og eftersynkronisering, sprogteknologiske værktøjer og sprogundervisning. Ifølge undersøgelsen var sprogindustriens omsætning i EU 8,4 mia. EUR i 2008. Den forventes at vokse med mindst 10 % årligt i de kommende år og at nå op på mellem 16,5 og 20 mia. EUR i 2015. Det er dermed en af de industrier i EU, der har den højeste vækstrate. [...] (Kilde: http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=IP/09/1828&format=HTML&aged=0&language=DA)
Undersøgelsen blev præsenteret på en konference, som kan ses her (Flash / Quicktime)
Local meta dictionary
Torsdag, 25. februar 2010 23:46
Besides my global meta dictionary, which refers to the search results of other services, I now offer on my web site a local metal dictionary with focus on Russian language.
Slavistische Recherche im Internet
Fredag, 29. januar 2010 23:46
Oversættelsen til dette indhold mangler. Der vises originalen.Nationallizenzen
Im Internet kommt man durchaus auch kostenlos an kostenpflichtige Inhalte. Falls ihr sie noch nicht kennt, so empfehle ich euch den Gebrauch der sogennanten „Nationallizenzen“.
Die Deutsche Forschungsgemeinschaft finanziert für alle Bürger den kostenlosen Zugang zu elektronischen Datenbanken. Wer einen Universitätsbibliothekenausweis besitzt, hat bereits Zugang. Alle anderen können auf http://www.nationallizenzen.de den Zugang beantragen.
Ich nenne mal ein paar relevante Datenbanken:
- Central and Eastern European Online Library (C.E.E.O.L.), mit diesen Zeitschriften
- Voprosy Istorii Complete Collection
- East View
- COMINTERN Electronic Archives
Darüberhinaus Zeitschriftendatenbanken aus allen Wissenschaften, z.B. aus Geschichte, Soziologie usw. Wer die Nationallizenzen nutzt, braucht für Zeitschriften fast nicht mehr in die Bibliothek...
Hier noch 2 Kataloge über alle Zeitschriften, die unter Nationallizenz stehen:
- EZB
- ZDB
- Sowie die Zeitschriftenschau Osteuropa mit der Möglichkeit, die Verfügbarkeit über die Nationallizenzen zu prüfen
Meine Top-Favoriten für slavistische Recherche
Meta-Suche in Datenbanken
- http://www.slavistik-portal.de/metasuche.html
- http://elektra.bsb-muenchen.de/servlet/Top/searchadvanced#fach_osteuro
Bibliographie
- http://ebsees.staatsbibliothek-berlin.de/advanced_search.php
- Russische Nationalbibliographie (über East View)
Meta-Suche über Bibliotheken in Russland
- http://www.e-catalog.name Gesamtkatalog russischer und ukrainischer Bibliotheken und Dissertationsdatenbank
- http://www.sigla.ru
- http://www.ribk.net
- http://consortium.ruslan.ru/cgi-bin/zgate.exe?Init+ruslanet.xml,simple.xsl+rus
Suche wissenschaftlicher Quellen im Internet
Für weitere gute Hilfsmittel siehe Linksammlung.
Hilfsmittel zum Bibliographieren
Wie wir alle wissen, ist die Inkonsistenz und die schwere Nachprüfbarkeit von Information dem Internet eigentlich. Die Frage ist also, wie wir die Informationsflut kultivieren sollten. Hier meine Hitliste ernstzunehmender Antworten:
- Zotero
- LibX, am Besten mit der Edition „Russian and Slavic/Slavonic studies“
Beide beschränken sich nicht auf Internetquellen, sondern bieten, insbesondere in Kombination, alle Möglichkeiten, die der Bibliothekar bei seiner Arbeit oder der Wissenschaftler fürs Bibliographieren braucht.
Steppens indflydelse på den russiske kultur
Lørdag, 19. december 2009 04:31
Steppens indflydelse på den russiske kultur
Med særlig henblik til mongolertiden
Synopsis
Formålet med dette oplæg er at gennemlyse, hvordan russernes kontakter til steppefolk havde indflydelse på den russiske kultur, på samfund, og på statsvæsen. Der ligger fokus på den abstrakte spørgsmål efter modsætningen af steppen og skoven i dens kulturelle og historiske betydning og konkret på mongolertiden og dens indflydelse på Rusland, dens reception gennem tiden og den nuværende videnskabelige diskussion.
English abstract
This article is written in Danish language. It deals on the Russian's contacts to the peoples of the Steppe and on how these interactions had influence on Russian culture, society and political system. The main focus is on the abstract subject of the antithesis between the steppe and the woods in its cultural and historical dimension, and on the specific issue of Russia under Mongol rule, its reception history and its contemporary estimation among historians.
Türkei-Arabien-Reise 2009
Lørdag, 05. december 2009 03:06
Oversættelsen til dette indhold mangler. Der vises originalen.
Demnächst folgt hier der Bericht meiner 10-wöchigen Reise.
New: CyrAcademisator
Onsdag, 02. december 2009 01:08
CyrAcademisator is a transliteration and transcription tool for Russian texts.
CyrAcademisator was made especially for academic use at universities and for research purposes. It makes possible a fast conversion of Russian texts to established scientific transliteration styles. A conversion back to Cyrillic is possible, as it is possible to convert from one transliteration to another. Old Church Slavonic and Old Russian characters are recognized and can be entered into the text field with a provided virtual Russian keyboard. Due to missing standardisations of some older characters in most of the transliteration styles, CyrAcademisator provides an individual report with information on possible misconversions and their reasons.
Side 1 ud af 6
«FørsteForrige123456NæsteSidste»