Willkommen

Auf meinen Studien- und Russlandseiten erfahrt ihr mehr über mein Studium und meinen Bezug zu Russland. Schaut russisches Fernsehen und sucht Informationen über Russlands Kultur, Geschichte, Politik und Sprache in der Linksammlung und den Nachrichtenfeeds.
Auf meinen Reiseseiten erfahrt ihr mehr über mein größtes Hobby. Erfahrungsberichte, Reisetipps, Fotos, Kartenmaterial und Planung meiner nächsten Touren.

Blog

Etnisk

Freitag, den 12. März 2010 um 12:47 Uhr

Keine Übersetzung verfügbar. Der Originaltext wird angezeigt.

I artiklen "Karry i kulden" i Universitetsavisen fra den 28.1.2010 er der tale om "etnisk mad", og det har gjort mig opmærksom på brugen af adjektivet "etnisk" som en politisk korrekt kategori.

I det følgende har jeg samlet nogle billeder af etniske retter. Hvis jeg har misforstået meningen af begrebet "etnisk mad" så tøv ikke at oplyse mig ved at skrive kommentar.


Wienerschnitzel fra  ØstrigWienerschnitzel fra Østrig

Pizza fra ItalienPizza fra Italien

Flæskesteg fra SydslesvigFlæskesteg fra Sydslesvig

Paella fra SpanienPaella fra Spanien

Burger fra USAWASP-Burger fra USA

Fish & chips fra EnglandFish & chips fra England

Kasseler med  sauerkraut fra TysklandKasseler med sauerkraut fra Tyskland

 

Übersetzen hat Zukunft

Donnerstag, den 11. März 2010 um 23:12 Uhr

Was die Europäische Union über meinen zukünftigen Beruf zu erzählen hat:

Die Sprachindustrie leidet weniger stark unter der Wirtschaftskrise als andere Branchen, so das Fazit einer Studie, die im Auftrag der Europäischen Kommission durchgeführt wurde. Die Studie, die erstmals den Umfang der Sprachindustrie in der gesamten EU untersucht, beschäftigt sich mit Übersetzen und Dolmetschen, Lokalisierung und Globalisierung, Untertitelung und Synchronisierung, technischen Hilfsmitteln, Organisation mehrsprachiger Konferenzen sowie Sprachunterricht. Der Umsatz der Branche wird auf EU-weit 8,4 Mrd. EUR im Jahr 2008 beziffert. Dieser Betrag wird in den nächsten fünf Jahren um mindestens 10 % Prozent jährlich steigen und bis 2015 eine Höhe von 16,5 bis 20 Mrd. EUR erreichen. Damit verzeichnet die Sprachindustrie eine der höchsten Wachstumsraten in der EU. [...] (Quelle: http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=IP/09/1828&format=HTML&aged=0&language=DE)

Webcast der Konferenz, auf der die Studie vorgestellt wird (Flash / Quicktime)

Text der Studie (PDF)

 

Lokales Meta-Wörterbuch

Donnerstag, den 25. Februar 2010 um 23:46 Uhr


Neben dem globalen Meta-Wörterbuch, das auf die Suchergebnisse anderer Anbieter verweist, biete ich auf meiner Webseite nun zusätzlich ein weiteres, lokales Meta-Wörterbuch mit Schwerpunkt Russisch an.

 

Slavistische Recherche im Internet

Freitag, den 29. Januar 2010 um 23:46 Uhr

Nationallizenzen

Im Internet kommt man durchaus auch kostenlos an kostenpflichtige Inhalte. Falls ihr sie noch nicht kennt, so empfehle ich euch den Gebrauch der sogennanten „Nationallizenzen“.
Die Deutsche Forschungsgemeinschaft finanziert für alle Bürger den kostenlosen Zugang zu elektronischen Datenbanken. Wer einen Universitätsbibliothekenausweis besitzt, hat bereits Zugang. Alle anderen können auf http://www.nationallizenzen.de den Zugang beantragen.
Ich nenne mal ein paar relevante Datenbanken:

Darüberhinaus Zeitschriftendatenbanken aus allen Wissenschaften, z.B. aus Geschichte, Soziologie usw. Wer die Nationallizenzen nutzt, braucht für Zeitschriften fast nicht mehr in die Bibliothek...
Hier noch 2 Kataloge über alle Zeitschriften, die unter Nationallizenz stehen:

Meine Top-Favoriten für slavistische Recherche

Meta-Suche in Datenbanken

Bibliographie

Meta-Suche über Bibliotheken in Russland

Suche wissenschaftlicher Quellen im Internet

Für weitere gute Hilfsmittel siehe Linksammlung.

Hilfsmittel zum Bibliographieren

Wie wir alle wissen, ist die Inkonsistenz und die schwere Nachprüfbarkeit von Information dem Internet eigentlich. Die Frage ist also, wie wir die Informationsflut kultivieren sollten. Hier meine Hitliste ernstzunehmender Antworten:

Beide beschränken sich nicht auf Internetquellen, sondern bieten, insbesondere in Kombination, alle Möglichkeiten, die der Bibliothekar bei seiner Arbeit oder der Wissenschaftler fürs Bibliographieren braucht.

 

Steppens indflydelse på den russiske kultur

Samstag, den 19. Dezember 2009 um 04:31 Uhr

Keine Übersetzung verfügbar. Der Originaltext wird angezeigt.

Steppens indflydelse på den russiske kultur

Med særlig henblik til mongolertiden

Synopsis

Formålet med dette oplæg er at gennemlyse, hvordan russernes kontakter til steppefolk havde indflydelse på den russiske kultur, på samfund, og på statsvæsen. Der ligger fokus på den abstrakte spørgsmål efter modsætningen af steppen og skoven i dens kulturelle og historiske betydning og konkret på mongolertiden og dens indflydelse på Rusland, dens reception gennem tiden og den nuværende videnskabelige diskussion.

English abstract

This article is written in Danish language. It deals on the Russian's contacts to the peoples of the Steppe and on how these interactions had influence on Russian culture, society and political system. The main focus is on the abstract subject of the antithesis between the steppe and the woods in its cultural and historical dimension, and on the specific issue of Russia under Mongol rule, its reception history and its contemporary estimation among historians. 

 

Türkei-Arabien-Reise 2009

Samstag, den 05. Dezember 2009 um 03:06 Uhr

JavaScript must be enabled in order for you to use Google Maps.
However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your browser.
To view Google Maps, enable JavaScript by changing your browser options, and then try again.

LEGENDE: gelbe Linien: Bahnfahrten. Rote Linien: Fahrten per Bus oder Servicetaxi. Blaue Linien: Schiffreisen. Symbole: Umstieg oder Anreise per Bahn, Schiff, Bus oder Servicetaxi.

Demnächst folgt hier der Bericht meiner 10-wöchigen Reise.

 

Neu: CyrAcademisator

Mittwoch, den 02. Dezember 2009 um 01:08 Uhr

CyrAcademisator ist ein Transliterations- und Transkriptionswerkzeug für russische Texte.

Insbesondere für akademischen Gebrauch an Universität und in Forschung ausgelegt, ermöglicht CyrAcademisator eine schnelle Konvertierung russischer Texte in die gängigsten wissenschaftlichen Transliterationen und üblichen Transkriptionen. Eine Rückübertragung ins Kyrillische ist ebenso möglich wie die Konversion von einer Transliteration in eine andere. Altkirchenslavische und altrussische Buchstaben werden berücksichtigt und können mit einer virtuellen Tastatur eingegeben werden. Da nicht alle Transliterationsarten für sämtliche, insbesondere ältere, Buchstaben vollständig standardisiert sind, bereitet ein Konversionsbericht individuell Informationen zu möglichen Fehlkonversionen und deren Ursachen auf.

Link zu CyrAcademisator

CyrAcademisator - Dokumentation

 

Globales Meta-Wörterbuch

Montag, den 16. November 2009 um 04:32 Uhr

Nützliche Suchhilfe für verschiede Wörterbücher und Korpora.

 

Simple Footnotes Multilingual

Zuletzt aktualisiert am Samstag, den 19. Dezember 2009 um 17:03 Uhr Samstag, den 14. November 2009 um 23:56 Uhr

Habe Simple Footnotes 0.1 für mehrsprachige Joomlas angepasst. Enthalten sind folgende Sprachen: Deutsch, Englisch, Dänisch, Russisch. Weitere Sprachdateien können leicht selbst erstellt werden.

Update: Ab sofort mit Unterstützung von Dokumenten mit Seitenumbruch.


 

Browser-Plugins für Russisch

Donnerstag, den 15. Oktober 2009 um 19:19 Uhr

Neben den Add-Ons Zotero und LibX möchte ich noch einige Plugins für die Browser-Suchleiste empfehlen.

Von der Seite Mycroft Project - Search Engine Plugins können unter Dictionaries 30 verschiedene, für die russische Sprache relevante Suchhilfen im Browser installiert werden.

Das Angebot umfasst ein- und mehrsprachige Wörterbücher, Korpora und Schriftkonverter.

 

Seite 1 von 6

«StartZurück123456WeiterEnde»