CyrAcademisator - Dokumentation


CyrAcademisator ist ein Transliterations- und Transkriptionswerkzeug für russische Texte.

Insbesondere für akademischen Gebrauch an Universität und in Forschung ausgelegt, ermöglicht CyrAcademisator eine schnelle Konvertierung russischer Texte in die gängigsten wissenschaftlichen Transliterationen und üblichen Transkriptionen. Eine Rückübertragung ins Kyrillische ist ebenso möglich wie die Konversion von einer Transliteration in eine andere. Altkirchenslavische und altrussische Buchstaben werden berücksichtigt und können mit einer virtuellen Tastatur eingegeben werden.


Was CyrAcademisator kann:

  • Russische Texte transliterieren und transkribieren
  • Zwischen verschiedenen russischen
    Transliterationen konvertieren
  • Transliterierte Texte nach Russisch konvertieren
  • Kirchenslavische Buchstaben verarbeiten
  • Transliterationen und Transkriptionen individuell
    anpassen (s. erweiterte Einstellungen)
  • Rechtschreibung prüfen (s. Werkzeuge)
  • Übersetzen und nachschlagen (s. Werkzeuge)

Was CyrAcademisator nicht kann:

  • Mit kyrillischen Buchstaben anderer
    Sprachen umgehen (nur Russisch)
  • Zeichenkodierungen für die EDV konvertieren
  • Falsch dargestellte Zeichen dechiffrieren

Allgemeines

CyrAcademisator ist ausdrücklich nur zur Arbeit mit der russischen Sprache konzipiert. Kyrillische Buchstaben anderer Sprachen, die im modernen Russischen oder in der russischen Sprachgeschichte keine Relevanz haben, wurden, ebenso wie ggf. abweichende Transliterationen in anderen Sprachen, nicht berücksichtigt.

Fragen und Feedback können als Kommentar am Ende dieser Seite gepostet werden.

Benutzung

Nach der Eingabe eines zu konvertierenden Textes und der Festlegung des gewünschten Zielformats auf den Knopf „Transliteration“ klicken.

Auf der danach erscheinenden Seite wird im oberen Fenster das Ergebnis angezeigt, im unteren der zuvor eingegebene Quelltext.

Zieltext

Um einen Text zu konvertieren, muss in allen Fällen die Zieltransliteration  bzw. -transkription angegeben werden. Dies wird unter dem Eingabefeld im rechten Auswahlmenü festgelegt.

Eingabetext: automatische Erkennung

Als Voreinstellung versucht CyrAcademisator die Form des eingegebenen Texts automatisch zu erkennen, also ob es sich um einen kyrillischen Text, oder um eine (und wenn ja, welche) Transliteration handelt. Bei Problemen sie Problembehebung

Eingabetext: manuelle Auswahl

Zudem kann die Form des zu konvertierenden Texts manuell angegeben werden, also ob der eingegebene Text Kyrillisch oder eine Transliteration (z.B. ISO-R9, ALA-LC etc.) ist. Diese Einstellung wird unter dem Eingabefeld im linken Auswahlmenü festgelegt.

Neben der Hauptfunktion hat CyrAcademisator noch weitere nützliche Eigenschaften. Siehe hierzu unter Werkzeuge

Anzeige und Fonts

CyrAcademisator benutzt einen eingebetteten Font, weshalb alle kirchenslavische und diakritische Zeichen angezeigt werden. Nach dem Kopieren aus CyrAcademisator in ein anderes Programm werden dort möglicherweise nicht mehr alle Buchstaben korrekt angezeigt. Dies lässt sich beheben, indem ein zusätzlicher Font lokal auf dem Rechner installiert und für den Text wird: Kliment, RomanCyrillic Std, CampusRoman Std oder BukyVedeobshtezhitie, Bulgarian Academy of Science und Kodeks. bei

Werkzeuge

Nicht alle Werkzeuge funktionieren in jedem Browser, einige Funktionen benötigen JavaScript oder Cookies. Siehe jeweils die Angaben zur Kompatibilität. Die Transliterations-Grundfunktion von CyrAcademisator funtkioniert aber immer.

Virtuelle Tastatur

Die virtuelle Tastatur zur Eingabe kyrillischer Buchstaben öffnet sich beim Anklicken dieses Symbols. Quelle: JavaScript Graphical/Virtual Keyboard Interface. Kompatibilität: Funktioniert mit FirefoxFunktioniert mit Internet ExplorerFunktioniert mit OperaFunktioniert mit ChromeVerwendet JavaScript

Automatische Konvertierung

Die automatische Konvertierung transliteriert lateinische Buchstaben ganzer Wörter nach Eingabe des Leerzeichens ins Kyrillische. Sie ist in der Voreinstellung deaktiviert. Quelle: Google AJAX Language API for Transliteration. Kompatibilität: Funktioniert mit FirefoxFunktioniert mit Internet ExplorerFunktioniert mit OperaFunktioniert mit SafariFunktioniert mit ChromeVerwendet JavaScript

Rechtschreibprüfung

Die Rechtschreibprüfung prüft Russisch, Deutsch, Dänisch und Englisch. Quelle: GoogieSpell. Kompatibilität: Funktioniert mit FirefoxFunktioniert mit OperaVerwendet JavaScript

Die alternative Rechtschreibprüfung prüft Russisch oder Englisch. Die Sprache kann im Menü der Rechtschreibprüfung eingestellt werden. Quelle: API Яндекс.Спеллера. Kompatibilität: Funktioniert mit FirefoxFunktioniert mit Internet ExplorerFunktioniert mit OperaFunktioniert mit SafariFunktioniert mit ChromeVerwendet JavaScript

Wörterbücher

Die Wörterbücher schlagen die zuvor mit der Maus markierten Wörter nach. Das Suchergebnis wird in einem neuen Browserfenter geöffnet. Google Übersetzer kann zudem auch ohne Markierung das gesamte Textfeld übersetzen. Kompatibilität: Funktioniert mit FirefoxFunktioniert mit Internet ExplorerFunktioniert mit OperaFunktioniert mit SafariFunktioniert mit ChromeVerwendet JavaScript

Erweiterte Einstellungen

In den erweiterten Einstellungen können Ein- und Ausgabe gemäß bekannter Ausnahmen und Varianten modifiziert werden. Hier kann auch ein detailierter Konversions- und Problembericht aktiviert werden. Kompatibilität: Funktioniert mit FirefoxFunktioniert mit Internet ExplorerFunktioniert mit OperaFunktioniert mit SafariFunktioniert mit ChromeVerwendet Cookies


Problembehebung

Fehler
Mögliche Ursache
Lösung
Der eingegebene Text ist eine Transliteration, wird aber als Kyrillisch erkanntDer Eingabetext beinhaltet mindestens 1 kyrillischen BuchstabenEingabetext manuell im unteren Fenster auswählen und erneut transliterieren
Der Eingabetext wird nicht erkannt, stattdessen wird „unbestimmt“ angezeigtDies ist kein Fehler. Der Eingabetext besteht ausschließlich aus Buchstaben, die in allen Transliterationsschemata gleich sind, weshalb der Text konvertiert werden konnte.Die Konvertierung ist korrekt
Text wurde korrekt konvertiert, aber falsch erkannt (Quelle z.B. als wissenschaftlich statt als ISO R/9)Einige Transliterationsschemata sind in weiten Teilen gleich (insbesondere ISO R/9 und wissenschaftlich, teilweise die anderen ebenfalls)Die Konvertierung ist korrekt, das erwartete Transliterationsschema ist in Falle dieser Eingabe kongruent mit dem von CyrAcademisator verwendeten Schema
Text wurde falsch konvertiert
Die eingegebene Transliteration wird nicht unterstützt (gilt auch für ALA-LC ohne Diakritika)Text kann nicht korrekt konvertiert werden
Der eingegebene Text ist nicht Russisch. CyrAcademisator unterstützt nur Russisch
Der eingegebene Text ist keine korrekte Transliteration oder ist eine Mischung verschiedener Transliterationen
Eingabetext überprüfen
Der eingegebene Text ist eine Transkription (z.B. nach Duden)
Text kann nicht korrekt konvertiert werden. Transkriptionen können nur als Ziel definiert werden, nicht als Quelle
Fehler von CyrAcademisator
Bitte um eine Mitteilung an den Administrator


Anmerkungen zu den einzelnen Transliterationen

ISO R/9

Erweiterte Einstellungen: Ein- und Ausgabe

Es kann zudem von einer ISO R/9-Variante in eine andere konvertiert werden (Von: ISO R/9 - Nach: ISO R/9 + Erweiterte Einstellungen).

Merkmale: Standard von 1968. Erlaubt mehrere Ausnahmen bzw. Varianten. Altkirchenslavische Buchstaben orientieren sich in CyrAcademisator aufgrund fehlender Standardisierung an der wissenschaftlichen Transliteration. Russisch-Kirchenslavisch (moderne Aussprache) und Altkirchenslavisch werden verschieden transliteriert (siehe erweiterte Einstellungen).

Modernes Russisch Eingabe Ausgabe
Vor 1918
Eingabe Ausgabe
А a a І, Ї ī, ï ī, ï
Б b b Ѣ (Ꙓ)
ě ě
В v v Ѳ
Г g g Ѵ (Ѷ)

Д d d
Е e e Kirchenslavisch Eingabe Ausgabe
Ё ë ë -
ja [ya]
Ж ž [zh] ž [zh] - z
З z z - s
И i i Ѕ - dz
Й j, ĭ j [ĭ] Ѹ (Ꙋ) -
u
К k k Ѡ (Ѻ) ô ô [o]
Л l l Є -
e
М m m Ѥ -
je [ye]
Н n n Ѧ ę, ẽ ja [ę, ya]
О o o Ѩ , yẽ ja [ję, ya, yę]
П p p Ѫ ǫ, õ u [ǫ]
Р r r Ѭ , yõ u [jǫ, yǫ]
С s s Ѯ -
ks
Т t t Ѱ - ps
У u u Ѿ (Ѿ) - ôt
Ф f f Ҁ - 90
Х h, ch [kh] ch [h, kh] [ Щ ] [št, sht] [št, sht]
Ц c [ts] c [ts] Legende
fett = Standard. Alternativ können kommagetrennte Buchstaben ohne weitere Einstellungen verwendet werden
(...) = Variante desselben Buchstabens
[...] = Kann in den erweiterten Einstellungen festgelegt werden
- = Rücktransliteration ins Kyrillische nicht möglich
Ч č [ch] č [ch]
Ш š [sh] š [sh]
Щ šč [shch] šč [shch]
Ъ " "
Ы y y
Ь ' '
Э ė ė
Ю ju, yu ju [yu]
Я ja, ya ja [ya]


ISO 9 / GOST 7.79A

Erweiterte Einstellungen: nicht möglich

Merkmale: Standard aus dem Jahre 2000. GOST und ISO sind in diesem Falle gleich. Jeder moderne kyrillische Buchstabe ist exakt einem lateinischen zugeordnet. Der Standard umfasst unterschiedslos alle mit kyrillischen Buchstaben geschriebenen Sprachen. Kirchenslavische Buchstaben sind nur definiert, wenn sie in einer modernen Sprache Anwendung finden.

Modernes Russisch Transliteration
Vor 1918
Eingabe Ausgabe
А a І / Ї ì / ï ì / ï
Б b Ѣ (Ꙓ)
ě ě
В v Ѳ
Г g Ѵ (Ѷ)
Д d
Е e Kirchenslavisch Eingabe Ausgabe
Ё ë -
â
Ж ž
-
З z - s
И i Ѕ
Й j
Ѹ (Ꙋ) -
u
К k Ѡ (Ѻ) ō ō
Л l Є ê ê
М m Ѥ -
e
Н n Ѧ â â
О o Ѩ - â
П p Ѫ ǎ ǎ
Р r Ѭ û û
С s Ѯ -
ks
Т t Ѱ - ps
У u Ѿ (Ѿ) - ot
Ф f Ҁ - 90
Х h

Legende

- = Transliteration ins Kyrillische nicht möglich, da nicht standardisiert

Ц c
Ч č
Ш š
Щ ŝ
Ъ "
Ы y
Ь '
Э è
Ю û
Я â


GOST 7.79B

Erweiterte Einstellungen: nicht möglich

Merkmale: Der Standard verzichtet auf diakritische Zeichen, muss dafür einige Buchstaben mit mehreren lateinischen Buchstaben wiedergeben. Kirchenslavisch wird ausschließlich nach moderner Aussprache als Russisch-Kirchenslavisch transliteriert.

Modernes Russisch Transliteration
Vor 1918
Eingabe Ausgabe
А a І / Ї -
i
Б b Ѣ (Ꙓ)
ye
ye
В v Ѳ
fh
fh
Г g Ѵ (Ѷ)
yh
yh
Д d
Е e Kirchenslavisch Eingabe Ausgabe
Ё yo -
ya
Ж zh
-
z
З z - s
И i (i')
Ѕ -
s
Й j
Ѹ (Ꙋ) -
u
К k Ѡ (Ѻ) -
o
Л l Є -
e
М m Ѥ -
e
Н n Ѧ -
ya
О o Ѩ - ya
П p Ѫ o' o'
Р r Ѭ - yu
С s Ѯ -
ks
Т t Ѱ - ps
У u Ѿ (Ѿ) - ot
Ф f Ҁ - 90
Х x

Legende

- = Transliteration ins Kyrillische nicht möglich, da nicht standardisiert

(...) = nur Eingabe

Ц c
Ч ch
Ш sh
Щ shh
Ъ "
Ы y'
Ь '
Э e'
Ю yu
Я ya


Wissenschaftliche Transliteration

Erweiterte Einstellungen: Ausgabe

Merkmale: Traditioneller Standard in wissenschaftlichen Arbeiten. Russisch-Kirchenslavisch (moderne Aussprache) und Altkirchenslavisch werden verschieden transliteriert (siehe erweiterte Einstellungen).

Modernes Russisch Transliteration
Vor 1918
Eingabe Ausgabe
А a І Ї - i
Б b Ѣ (Ꙓ)
ě ě
В v Ѳ
Г g Ѵ (Ѷ)

Д d
Е e Kirchenslavisch Eingabe Ausgabe
Ё ë -
ja
Ж ž
- z
З z - s
И i Ѕ - dz
Й j
Ѹ (Ꙋ) -
u
К k Ѡ (Ѻ) ô ô [o]
Л l Є -
je
М m Ѥ -
je
Н n Ѧ ę, ẽ ja [ę]
О o Ѩ , yẽ ja [ję]
П p Ѫ ǫ, õ u [ǫ]
Р r Ѭ , yõ u [jǫ]
С s Ѯ -
ks
Т t Ѱ - ps
У u Ѿ (Ѿ) - ôt [ot]
Ф f Ҁ - 90
Х x [ Щ ] [št] [št]
Ц c
Legende
fett = Standard. Alternativ können kommagetrennte Buchstaben ohne weitere Einstellungen verwendet werden
(...) = Variante desselben Buchstabens
[...] = Kann in den erweiterten Einstellungen festgelegt werden
- = Rücktransliteration ins Kyrillische nicht möglich
Ч č
Ш š
Щ šč
Ъ "
Ы y
Ь '
Э è
Ю ju
Я ja


ALA-LC

Die Transliteration von ALA-LC nach Kyrillisch funktioniert nur mit den entsprechenden Sonderzeichen korrekt! Siehe ALA-LC Romanization Tables. Umgekehrt können bei der Konversion von Kyrillisch nach ALA-LC die diakritischen Zeichen in den erweiterten Einstellungen ausgeschaltet werden.

Erweiterte Einstellungen: Ausgabe

Merkmale: Wissenschaftlicher Standard in den angelsächsischen Ländern. Anhand der erweiterten Einstellungen können Diakritika ausgeschaltet werden. Russisch-Kirchenslavisch (moderne Aussprache) und Altkirchenslavisch werden verschieden transliteriert (siehe erweiterte Einstellungen).

Modernes Russisch Transliteration
Vor 1918
Eingabe Ausgabe
А a І Ї - ī
Б b Ѣ (Ꙓ)
ě i͡e
В v Ѳ
Г g Ѵ (Ѷ)

Д d
Е e Kirchenslavisch Eingabe Ausgabe
Ё ë -
i͡a
Ж zh
- z
З z - s
И i Ѕ - s
Й ĭ Ѹ (Ꙋ) -
u
К k Ѡ (Ѻ) ō ō
Л l Є -
e
М m Ѥ -
i͡e
Н n Ѧ ę
i͡a [ę]
О o Ѩ i͡ę i͡a [i͡ę]
П p Ѫ ǫ
u [ǫ]
Р r Ѭ i͡ǫ i͡u [i͡ǫ]
С s Ѯ -
k͡s
Т t Ѱ - p͡s
У u Ѿ (Ѿ) ō͡t ō͡t
Ф f Ҁ - 90
Х kh
Legende
fett = Standard. Alternativ können kommagetrennte Buchstaben ohne weitere Einstellungen verwendet werden
(...) = Variante desselben Buchstabens
[...] = Kann in den erweiterten Einstellungen festgelegt werden
- = Rücktransliteration ins Kyrillische nicht möglich
Ц t͡s
Ч ch
Ш sh
Щ shch
Ъ "
Ы y
Ь '
Э ė
Ю i͡u
Я i͡a


Translit

Erweiterte Einstellungen: nicht möglich

Merkmale: Nur als Behelf empfohlen. Kein Standard im engeren Sinne, dagegen weit verbreitet. Verschiedene Varianten, keine diakritischen Zeichen. Kirchenslavisch wird ausschließlich nach moderner Aussprache als Russisch-Kirchenslavisch transliteriert.

Modernes Russisch Eingabe Ausgabe
Vor 1918
Eingabe Ausgabe
А a a І Ї - i
Б b b Ѣ (Ꙓ)
-
e
В v, w
v Ѳ
-
f
Г g g Ѵ (Ѷ)
-
i
Д d d
Е e, je, ye
e Kirchenslavisch Eingabe Ausgabe
Ё jo, yo, ö
jo
-
ja
Ж zh
zh - z
З z z - s
И i i Ѕ - s
Й j
j
Ѹ (Ꙋ) -
u
К k k Ѡ (Ѻ) -
o
Л l l Є -
e
М m m Ѥ -
je
Н n n Ѧ - ja
О o o Ѩ - ja
П p p Ѫ - u
Р r r Ѭ - u
С s s Ѯ -
ks
Т t t Ѱ - ps
У u u Ѿ (Ѿ) - ot
Ф f f Ҁ - 90
Х h, x, kh
h


Ц c c Legende
- = Rücktransliteration ins Kyrillische nicht möglich
Ч ch ch
Ш sh sh
Щ shch shch
Ъ " "
Ы y y
Ь ' '
Э e', ä
e'
Ю ju, yu, ü
ju
Я ja, ya, q
ja


Duden

Die Duden-Transkription gilt in den deutschsprachigen Ländern als Standard für die Transkription des Russischen. Die verschiedenen Teile der Transkription werden in der Öffentlichkeit aber regelmäßig und auf verschiedene Weise missachtet, zum Teil aus guten Gründen. Die verschiedenen Sonderregeln können daher einzeln in den erweiterten Einstellungen ausgeschaltet werden.

Dansk Sprognævn

Der dänische Standard für die Transkription des Russischen wird vom Dansk Sprognævn, dem dänischen Institut für die Pflege der Muttersprache, festgelegt. In den erweiterten Einstellungen können die Ungenauigkeiten des Standards bei Bedarf teilweise beseitigt werden: Die Transkription für ж kann auf zj umgeschaltet werden (anstatt des standardmäßigen sj, das bereits für ш verwendet wird).


CyrAcademisator ein die eigene Webseite einbinden

CyrAcademisator als Suchplugin im BrowserAls Suchplugin für den Browser

Die neueren Browser haben eine Suchleiste, meist rechts oben. Hier kann CyrAcademisator hinzugefügt werden.

Mit dem Plugin können transliterierte Texte schnell nach Russisch konvertiert werden. Die Form der Eingabe wird automatisch erkannt.

Joomla

Joomla-Modul für CyrAcademisator: Parameter im Backend

Das Joomla-Modul umfasst ein einfaches Formular zur Einstellung von Quell- und Zieltext und die virtuelle russische Tastatur. Es lässt sich im Backend anpassen (siehe Bild rechts) und ist lokalisiert für die Sprachen Deutsch, Englisch, Russisch und Dänisch.


Akademische Russisch-Transliteration


Transliterieren nach:



CyrAcademisator-Hauptseite

Das Formular per HTML einbinden

CyrAcademisator kann in andere Webseiten eingebunden werden (Beispiel siehe rechts).

Der folgende Code darf frei verwendet und modifiziert werden.

Wer nur die virtuelle Tastatur braucht, nicht aber die CyrAcademisator-Eingabe, der gehe zu JavaScript Graphical/Virtual Keyboard Interface.

<script type="text/javascript" src="http://podolak.net/libraries/tastatur/keyboard.js" charset="UTF-8"></script><link rel="stylesheet" type="text/css" href="http://podolak.net/libraries/tastatur/keyboard.css">
 <p><b>Akademische Russisch-Transliteration</b></p>
 <form name="frm" action="http://podolak.net/de/studium-russlandseiten/cyracademisator" method="GET">
 <input name="text" id="text" type="text" class="keyboardInput"><br>
 <select name="in" size="1">
 <optgroup label="Von:">
 <option value="auto">Automatische Erkennung</option>
 <option value="kyrillisch">Kyrillisch</option>
 <option value="isor9">ISO-R 9</option>
 <option value="iso9">ISO 9 (GOST 7.79A)</option>
 <option value="gost779b">GOST 7.79B</option>
 <option value="wissenschaftlich">Wissenschaftlich</option>
 <option value="alalc">ALA-LC</option>
 <option value="british">British Standard</option>
 <option selected="selected" value="translit">Translit</option>
 </optgroup>
 </select>
 <p>Transliterieren nach:</p>
 <select name="out" size="1">
 <optgroup label=" Nach:">
 <option selected="selected" value="kyrillisch">Kyrillisch</option>
 <option value="isor9">ISO-R 9</option>
 <option value="iso9">ISO 9 (GOST 7.79A)</option>
 <option value="gost779b">GOST 7.79B</option>
 <option value="wissenschaftlich">Wissenschaftlich</option>
 <option value="alalc">ALA-LC</option>

 <option value="bgndigr">BGN/PCGN (Trennpunkte)</option>

 <option value="bgn">BGN/PCGN</option>

 <option value="british">British Standard</option>
 <option value="translit">Translit</option>
 </optgroup>
 <optgroup label="Transkription:">
 <option value="duden">Duden</option>
 <option value="sprognaevn">Sprognævn</option>
 </optgroup>
 </select>
 <br>
 <input name="senden" value="Transliteration" type="submit">
 <br>
 </form>
 <p><a href="http://podolak.net/de/studium-russlandseiten/cyracademisator" href="http://podolak.net/de/studium-russlandseiten/cyracademisator">CyrAcademisator-Hauptseite</a></p>

Außerdem gibt es die Möglichkeit, CyrAcademisator in das Recherche-Add-On LibX zu integrieren, indem es dort zu den Katalogen hinzugefügt wird. Innerhalb von LibX können dann bis zu 10 vordefinierte Transliterationspaare ausgewählt werden. Um dies bei der eigenen LibX-Edition zu machen, empfehle ich, die Lösung aus der LibX-Edition "Library catalogues lookup for Russian and Slavic studies in Copenhagen" zu übernehmen, zu finden im Edition-Builder. In der eigenen Edition unter „Catalogues & Databases“ > „Auto detection“  podolak.net/en/russian-studies/cyracademisator eingeben und danach „CyrAcademisator - Latin < > Cyrillic“ hinzufügen.

Fragen & Feedback

Bitte unten als Kommentar posten.

Der eingegebene Text ist eine Transkription (z.B. nach Duden

Kommentar schreiben


Sicherheitscode
Aktualisieren

CyrAcademisator

Akademische Russisch-Transliteration




Dokumentation

CyrAcademisator-Hauptseite