Nye indlæg
Tre nye etymologiske ordbøger
- Detaljer
Ordbogserveren på Østeuropaportalen har fået tre nye russiske etymologiske ordbøger:
- Н. М. Шанский. Школьный этимологический словарь русского языка (6.281 opslagsord)
- Г. П. Цыганенко. Этимологический словарь русского языка (3.698 opslagsord)
- М.Н. Свиридова. Этимологический словарь современного русского языка (6.015 opslagsord)
I alt råder systemet nu over 123.000 opslagsord.
Ny oldkirkeslavisk-russisk ordbog
- Detaljer
På den historiske ordbogserver på Portalen for Østeuropastudier har jeg publiceret en ny oldkirkeslavisk-russisk ordbog med 38.000 ord. Nu råder ordbogsystemet over mere end 108.000 opslagsord.
Ordbog bookmarklets
- Detaljer
Disse bookmarklets til russisk, bulgarsk, makedonsk, oldkirkeslavisk, jiddisk, tysk og dansk åbner et menu i browservinduet med et- og flersproglige ordbøger samt nogle korpora.
RU dicts Russiske et- og flersproglige ordbøger, korpora samt translitteration. DEMO
BG/MK dicts Bulgarske og makedonske et- og flersproglige ordbøger DEMO
Oldkirkeslaviske orbøger, korpora samt kyrillisk translitteration og input ordbøger og transliterationsfunktioner. Læs mere her.
DA dicts Danske et- og flersproglige ordbøger samt korpora. DEMO
DE dicts Tyske et- og flersproglige ordbøger samt korpora. DEMO
Jiddiske ordbøger og transliterationsfunktioner. DEMO
NB: Bookmarkletterne virker på alle browsere og på så godt som alle hjemmesider på nær Facebook.
Læs mere om bookmarkletterne bookmarklets på engelsk eller tysk.
Kandidatspeciale: Russian Verbal Prefixes
- Detaljer
The Case of hodit' in Parallel Corpora
I undersøgelsen fremstilles præfigerede afledninger af det russiske bevægelsesverbum ходить, for at illustrere deres oversættelse til tysk vha. parallelkorpora.
Formerne afledes på forskellige mekanismer, som afspejles i deres semantik. Disse mekanismer danner grundlag til en lang række af homonymer blandt de præfigerede bevægelsesverber, som har samme form, men som delvist hører til forskellige grammatiske kategorier og adskiller sig i betydningen. På grundlag af Isačenkos teori om russisk grammatisk aspekt og leksikal aktionsart gør jeg rede for, hvordan præfigering har indflydelse for formernes betydning, hvordan kategorierne strider mod hinanden ved orddannelsen, og hvilke problemer der opstår ved at afgøre deres betydning samt ved deres oversættelse.
I analysedelen fremstilles, på grundlag af den teoretiske redegørelse, problemer og mønstre i formernes oversættelse. Der opdages tilfælde, hvor præfikser oversættes i betydelig omfang vha. specifikke adverbiale bestemmelser, som peger på ækvivalens mellem det pårørende russiske morfem og den tyske ordforbindelse. Yderligere påvises, at der er to forskellige russiske aktionartsformer, som oversættes ens til tysk, hvorfor tysk tilsyneladende ikke skelner morfologisk mellem disse. I forlængelse af undersøgelsen opstilles anbefalinger, hvordan betydningerne af homonymer bestemmes. Derudover påvises, at kvalitet og kvantitet af parallelkorpusserne ikke er tilstrækkeligt til at påvise flere regelmæssigheder i oversættelse af præfikser og især af deres homonymi. Der konstateres, at teorien af Isačenko i mange tilfælde ikke svarer til kravene af korpuslingvistikken, fordi en betydelig del af de undersøgte ordformers betydninger ikke kunne defineres formalt ud fra deres præfiks dvs. deres morfologiske egenskaber, men udelukkende leksikalt på grundlag af formerne i deres helhed. Til fremtidige undersøgelser foretrækkes en teori, der anerkender præfiksernes selvstændige betydning.
En demonstration af min korpusdatabase er tilgængelig under podolak.net/thesis.
Ny ordbog om lingvistisk terminologi
- Detaljer
Ordbogsystemet på Østeuropaportalen har fået en ny ordbog om lingvistisk terminologi til tysk, engelsk, russisk og serbokroatisk. Alle 2.600 opslagsord er tematisk annoteret. Systemet råder nu over 71.000 opslagsord.