CyrAcademisator ist ein Transliterationswerkzeug für russische Texte.
Insbesondere für akademischen Gebrauch an Universität und in Forschung ausgelegt, ermöglicht CyrAcademisator eine schnelle Konvertierung russischer Texte in die gängigsten wissenschaftlichen Transliterationen. Eine Rückübertragung ins Kyrillische ist ebenso möglich wie die Konversion von einer Transliteration in eine andere. Altkirchenslavische und altrussische Buchstaben werden berücksichtigt und können mit einer virtuellen Tastatur eingegeben werden.
Bitte zu beachten, dass diese Dokumentation für das Transliterationswerkzeug für Russisch ausgelegt ist, welches sich von CyrAcademisator für Altkirchenslavisch in einigen Punkten unterscheidet.
Allgemeines
Benutzung
Anzeige und Fonts
Werkzeuge
Problembehebung
Anmerkungen zu den einzelnen Transliterationen
ISO R/9
ISO 9 / GOST 7.79A
GOST 7.79B
Wissenschaftlich
ALA-LC
Translit
Duden
Dansk Sprognævn
Was CyrAcademisator kann:
- Russische Texte transliterieren
- Zwischen verschiedenen russischen
Transliterationen konvertieren - Transliterierte Texte nach Russisch konvertieren
- Kirchenslavische Buchstaben verarbeiten
- Transliterationen individuell
anpassen (s. erweiterte Einstellungen)
Was CyrAcademisator nicht kann:
- Mit kyrillischen Buchstaben anderer Sprachen umgehen
(nur Russisch und Altkirchenslavisch) - Zeichenkodierungen für die EDV konvertieren
- Falsch dargestellte Zeichen dechiffrieren
Allgemeines
CyrAcademisator ist ausdrücklich nur zur Arbeit mit der russischen Sprache konzipiert. Kyrillische Buchstaben anderer Sprachen, die im modernen Russischen oder in der russischen Sprachgeschichte keine Relevanz haben, wurden, ebenso wie ggf. abweichende Transliterationen in anderen Sprachen, nicht berücksichtigt.
Benutzung
Nach der Eingabe eines zu konvertierenden Textes und der Festlegung des gewünschten Zielformats auf den Knopf „Transliteration“ klicken.
Auf der danach erscheinenden Seite wird im oberen Fenster das Ergebnis angezeigt, im unteren der zuvor eingegebene Quelltext.
Zieltext
Um einen Text zu konvertieren, muss in allen Fällen die Zieltransliteration angegeben werden. Dies wird unter dem Eingabefeld im rechten Auswahlmenü festgelegt.
Eingabetext: automatische Erkennung
Als Voreinstellung versucht CyrAcademisator die Form des eingegebenen Texts automatisch zu erkennen, also ob es sich um einen kyrillischen Text, oder um eine (und wenn ja, welche) Transliteration handelt. Bei Problemen sie Problembehebung
Eingabetext: manuelle Auswahl
Zudem kann die Form des zu konvertierenden Texts manuell angegeben werden, also ob der eingegebene Text Kyrillisch oder eine Transliteration (z.B. ISO-R9, ALA-LC etc.) ist. Diese Einstellung wird unter dem Eingabefeld im linken Auswahlmenü festgelegt.
Anzeige und Fonts
CyrAcademisator benutzt einen eingebetteten Font, weshalb alle kirchenslavische und diakritische Zeichen angezeigt werden. Nach dem Kopieren aus CyrAcademisator in ein anderes Programm werden dort möglicherweise nicht mehr alle Buchstaben korrekt angezeigt. Dies lässt sich beheben, indem ein zusätzlicher Font lokal auf dem Rechner installiert und für den Text wird: Kliment, RomanCyrillic Std, CampusRoman Std oder BukyVede, siehe auch diese Linkliste.
Werkzeuge
Nicht alle Werkzeuge funktionieren in jedem Browser, einige Funktionen benötigen JavaScript oder Cookies. Die Transliterations-Grundfunktion von CyrAcademisator funtkioniert aber immer.
Virtuelle Tastatur
Die virtuelle Tastatur zur Eingabe kyrillischer Buchstaben öffnet sich beim Anklicken dieses Symbols. Quelle: JavaScript Graphical/Virtual Keyboard Interface.
Erweiterte Einstellungen
In den erweiterten Einstellungen können Ein- und Ausgabe gemäß bekannter Ausnahmen und Varianten modifiziert werden.
Problembehebung
Fehler | Mögliche Ursache | Lösung |
---|---|---|
Der eingegebene Text ist eine Transliteration, wird aber als Kyrillisch erkannt | Der Eingabetext beinhaltet mindestens 1 kyrillischen Buchstaben | Eingabetext manuell im unteren Fenster auswählen und erneut transliterieren |
Der Eingabetext wird nicht erkannt, stattdessen wird „unbestimmt“ angezeigt | Dies ist kein Fehler. Der Eingabetext besteht ausschließlich aus Buchstaben, die in allen Transliterationsschemata gleich sind, weshalb der Text konvertiert werden konnte. | Die Konvertierung ist korrekt |
Text wurde korrekt konvertiert, aber falsch erkannt (Quelle z.B. als wissenschaftlich statt als ISO R/9) | Einige Transliterationsschemata sind in weiten Teilen gleich (insbesondere ISO R/9 und wissenschaftlich, teilweise die anderen ebenfalls) | Die Konvertierung ist korrekt, das erwartete Transliterationsschema ist in Falle dieser Eingabe kongruent mit dem von CyrAcademisator verwendeten Schema |
Text wurde falsch konvertiert | Die eingegebene Transliteration wird nicht unterstützt (gilt auch für ALA-LC ohne Diakritika) | Text kann nicht korrekt konvertiert werden |
Der eingegebene Text ist nicht Russisch. CyrAcademisator unterstützt nur Russisch | ||
Der eingegebene Text ist keine korrekte Transliteration oder ist eine Mischung verschiedener Transliterationen | Eingabetext überprüfen | |
Der eingegebene Text ist eine Transkription | Text kann nicht korrekt konvertiert werden. Transkriptionen können nur als Ziel definiert werden, nicht als Quelle | |
Fehler von CyrAcademisator | Bitte um eine Mitteilung an den Administrator |
Anmerkungen zu den einzelnen Transliterationen
ISO R/9
Erweiterte Einstellungen: Ein- und Ausgabe
Es kann zudem von einer ISO R/9-Variante in eine andere konvertiert werden (Von: ISO R/9 - Nach: ISO R/9 + Erweiterte Einstellungen).
Merkmale: Standard von 1968. Erlaubt mehrere Ausnahmen bzw. Varianten. Altkirchenslavische Buchstaben orientieren sich in CyrAcademisator aufgrund fehlender Standardisierung an der wissenschaftlichen Transliteration. Russisch-Kirchenslavisch (moderne Aussprache) und Altkirchenslavisch werden verschieden transliteriert (siehe erweiterte Einstellungen).
Modernes Russisch | Eingabe | Ausgabe | Vor 1918 | Eingabe | Ausgabe | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А | a | a | І, Ї | ī, ï | ī, ï | ||||||||
Б | b | b | Ѣ (Ꙓ) | ě | ě | ||||||||
В | v | v | Ѳ | ḟ | ḟ | ||||||||
Г | g | g | Ѵ (Ѷ) | ẏ | ẏ |
||||||||
Д | d | d | |||||||||||
Е | e | e | Kirchenslavisch | Eingabe | Ausgabe | ||||||||
Ё | ë | ë | Ꙗ | - |
ja [ya] | ||||||||
Ж | ž [zh] | ž [zh] | Ꙁ | - | z | ||||||||
З | z | z | Ꙃ | - | s | ||||||||
И | i | i | Ѕ | - | dz | ||||||||
Й | j, ĭ | j [ĭ] | Ѹ (Ꙋ) | - |
u |
||||||||
К | k | k | Ѡ (Ѻ) | ô | ô [o] | ||||||||
Л | l | l | Є | - |
e | ||||||||
М | m | m | Ѥ | - |
je [ye] | ||||||||
Н | n | n | Ѧ | ę, ẽ | ja [ę, ya] | ||||||||
О | o | o | Ѩ | ję, yẽ | ja [ję, ya, yę] | ||||||||
П | p | p | Ѫ | ǫ, õ | u [ǫ] | ||||||||
Р | r | r | Ѭ | jǫ, yõ | u [jǫ, yǫ] | ||||||||
С | s | s | Ѯ | - |
ks | ||||||||
Т | t | t | Ѱ | - | ps | ||||||||
У | u | u | Ѿ (Ѿ) | - | ôt | ||||||||
Ф | f | f | Ҁ | - | 90 | ||||||||
Х | h, ch [kh] | ch [h, kh] | [ Щ ] | [št, sht] | [št, sht] | ||||||||
Ц | c [ts] | c [ts] | Legende
|
||||||||||
Ч | č [ch] | č [ch] | |||||||||||
Ш | š [sh] | š [sh] | |||||||||||
Щ | šč [shch] | šč [shch] | |||||||||||
Ъ | " | " | |||||||||||
Ы | y | y | |||||||||||
Ь | ' | ' | |||||||||||
Э | ė | ė | |||||||||||
Ю | ju, yu | ju [yu] | |||||||||||
Я | ja, ya | ja [ya] |
ISO 9 / GOST 7.79A
Erweiterte Einstellungen: nicht möglich
Merkmale: Standard aus dem Jahre 2000. GOST und ISO sind in diesem Falle gleich. Jeder moderne kyrillische Buchstabe ist exakt einem lateinischen zugeordnet. Der Standard umfasst unterschiedslos alle mit kyrillischen Buchstaben geschriebenen Sprachen. Kirchenslavische Buchstaben sind nur definiert, wenn sie in einer modernen Sprache Anwendung finden.
Modernes Russisch | Transliteration | Vor 1918 | Eingabe | Ausgabe | |
---|---|---|---|---|---|
А | a | І / Ї | ì / ï | ì / ï | |
Б | b | Ѣ (Ꙓ) | ě | ě | |
В | v | Ѳ | f̀ | f̀ | |
Г | g | Ѵ (Ѷ) | ỳ | ỳ | |
Д | d | ||||
Е | e | Kirchenslavisch | Eingabe | Ausgabe | |
Ё | ë | Ꙗ | - |
â | |
Ж | ž |
Ꙁ | - |
ẑ | |
З | z | Ꙃ | - | s | |
И | i | Ѕ | ẑ | ẑ | |
Й | j |
Ѹ (Ꙋ) | - |
u |
|
К | k | Ѡ (Ѻ) | ō | ō | |
Л | l | Є | ê | ê | |
М | m | Ѥ | - |
e | |
Н | n | Ѧ | â | â | |
О | o | Ѩ | - | â | |
П | p | Ѫ | ǎ | ǎ | |
Р | r | Ѭ | û | û | |
С | s | Ѯ | - |
ks | |
Т | t | Ѱ | - | ps | |
У | u | Ѿ (Ѿ) | - | ot | |
Ф | f | Ҁ | - | 90 | |
Х | h |
Legende - = Transliteration ins Kyrillische nicht möglich, da nicht standardisiert |
|||
Ц | c | ||||
Ч | č |
||||
Ш | š | ||||
Щ | ŝ | ||||
Ъ | " | ||||
Ы | y | ||||
Ь | ' | ||||
Э | è | ||||
Ю | û | ||||
Я | â |
GOST 7.79B
Erweiterte Einstellungen: nicht möglich
Merkmale: Der Standard verzichtet auf diakritische Zeichen, muss dafür einige Buchstaben mit mehreren lateinischen Buchstaben wiedergeben. Kirchenslavisch wird ausschließlich nach moderner Aussprache als Russisch-Kirchenslavisch transliteriert.
Modernes Russisch | Transliteration | Vor 1918 | Eingabe | Ausgabe | |
---|---|---|---|---|---|
А | a | І / Ї | - |
i | |
Б | b | Ѣ (Ꙓ) | ye |
ye |
|
В | v | Ѳ | fh |
fh |
|
Г | g | Ѵ (Ѷ) | yh |
yh |
|
Д | d | ||||
Е | e | Kirchenslavisch | Eingabe | Ausgabe | |
Ё | yo | Ꙗ | - |
ya |
|
Ж | zh |
Ꙁ | - |
z |
|
З | z | Ꙃ | - | s |
|
И | i (i') |
Ѕ | - |
s |
|
Й | j |
Ѹ (Ꙋ) | - |
u |
|
К | k | Ѡ (Ѻ) | - |
o |
|
Л | l | Є | - |
e |
|
М | m | Ѥ | - |
e | |
Н | n | Ѧ | - |
ya | |
О | o | Ѩ | - | ya | |
П | p | Ѫ | o' | o' | |
Р | r | Ѭ | - | yu | |
С | s | Ѯ | - |
ks | |
Т | t | Ѱ | - | ps | |
У | u | Ѿ (Ѿ) | - | ot | |
Ф | f | Ҁ | - | 90 | |
Х | x |
Legende - = Transliteration ins Kyrillische nicht möglich, da nicht standardisiert (...) = nur Eingabe |
|||
Ц | c | ||||
Ч | ch |
||||
Ш | sh | ||||
Щ | shh | ||||
Ъ | " | ||||
Ы | y' | ||||
Ь | ' | ||||
Э | e' |
||||
Ю | yu |
||||
Я | ya |
Wissenschaftliche Transliteration
Erweiterte Einstellungen: Ausgabe
Merkmale: Traditioneller Standard in wissenschaftlichen Arbeiten. Russisch-Kirchenslavisch (moderne Aussprache) und Altkirchenslavisch werden verschieden transliteriert (siehe erweiterte Einstellungen).
Modernes Russisch | Transliteration | Vor 1918 | Eingabe | Ausgabe | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А | a | І Ї | - | i | ||||||||
Б | b | Ѣ (Ꙓ) | ě | ě | ||||||||
В | v | Ѳ | ḟ | ḟ | ||||||||
Г | g | Ѵ (Ѷ) | ẏ | ẏ |
||||||||
Д | d | |||||||||||
Е | e | Kirchenslavisch | Eingabe | Ausgabe | ||||||||
Ё | ë | Ꙗ | - |
ja | ||||||||
Ж | ž |
Ꙁ | - | z | ||||||||
З | z | Ꙃ | - | s | ||||||||
И | i | Ѕ | - | dz | ||||||||
Й | j |
Ѹ (Ꙋ) | - |
u |
||||||||
К | k | Ѡ (Ѻ) | ô | ô [o] | ||||||||
Л | l | Є | - |
je | ||||||||
М | m | Ѥ | - |
je |
||||||||
Н | n | Ѧ | ę, ẽ | ja [ę] | ||||||||
О | o | Ѩ | ję, yẽ | ja [ję] | ||||||||
П | p | Ѫ | ǫ, õ | u [ǫ] | ||||||||
Р | r | Ѭ | jǫ, yõ | u [jǫ] | ||||||||
С | s | Ѯ | - |
ks | ||||||||
Т | t | Ѱ | - | ps | ||||||||
У | u | Ѿ (Ѿ) | - | ôt [ot] | ||||||||
Ф | f | Ҁ | - | 90 | ||||||||
Х | x | [ Щ ] | [št] | [št] | ||||||||
Ц | c |
Legende
|
||||||||||
Ч | č |
|||||||||||
Ш | š |
|||||||||||
Щ | šč |
|||||||||||
Ъ | " | |||||||||||
Ы | y | |||||||||||
Ь | ' | |||||||||||
Э | è | |||||||||||
Ю | ju |
|||||||||||
Я | ja |
ALA-LC
Die Transliteration von ALA-LC nach Kyrillisch funktioniert nur mit den entsprechenden Sonderzeichen korrekt! Siehe ALA-LC Romanization Tables. Umgekehrt können bei der Konversion von Kyrillisch nach ALA-LC die diakritischen Zeichen in den erweiterten Einstellungen ausgeschaltet werden.
Erweiterte Einstellungen: Ausgabe
Merkmale: Wissenschaftlicher Standard in den angelsächsischen Ländern. Anhand der erweiterten Einstellungen können Diakritika ausgeschaltet werden. Russisch-Kirchenslavisch (moderne Aussprache) und Altkirchenslavisch werden verschieden transliteriert (siehe erweiterte Einstellungen).
Modernes Russisch | Transliteration | Vor 1918 | Eingabe | Ausgabe | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А | a | І Ї | - | ī | ||||||||
Б | b | Ѣ (Ꙓ) | ě | i͡e | ||||||||
В | v | Ѳ | ḟ | ḟ | ||||||||
Г | g | Ѵ (Ѷ) | ẏ | ẏ |
||||||||
Д | d | |||||||||||
Е | e | Kirchenslavisch | Eingabe | Ausgabe | ||||||||
Ё | ë | Ꙗ | - |
i͡a | ||||||||
Ж | zh |
Ꙁ | - | z | ||||||||
З | z | Ꙃ | - | s | ||||||||
И | i | Ѕ | - | s |
||||||||
Й | ĭ | Ѹ (Ꙋ) | - |
u |
||||||||
К | k | Ѡ (Ѻ) | ō | ō | ||||||||
Л | l | Є | - |
e | ||||||||
М | m | Ѥ | - |
i͡e | ||||||||
Н | n | Ѧ | ę |
i͡a [ę] | ||||||||
О | o | Ѩ | i͡ę | i͡a[i͡ę] | ||||||||
П | p | Ѫ | ǫ |
u [ǫ] | ||||||||
Р | r | Ѭ | i͡ǫ | i͡u[i͡ǫ] | ||||||||
С | s | Ѯ | - |
k͡s |
||||||||
Т | t | Ѱ | - | p͡s | ||||||||
У | u | Ѿ (Ѿ) | ō͡t | ō͡t | ||||||||
Ф | f | Ҁ | - | 90 | ||||||||
Х | kh | Legende
|
||||||||||
Ц | t͡s | |||||||||||
Ч | ch |
|||||||||||
Ш | sh |
|||||||||||
Щ | shch |
|||||||||||
Ъ | " | |||||||||||
Ы | y | |||||||||||
Ь | ' | |||||||||||
Э | ė | |||||||||||
Ю | i͡u | |||||||||||
Я | i͡a |
Translit
Erweiterte Einstellungen: nicht möglich
Merkmale: Nur als Behelf empfohlen. Kein Standard im engeren Sinne, dagegen weit verbreitet. Verschiedene Varianten, keine diakritischen Zeichen. Kirchenslavisch wird ausschließlich nach moderner Aussprache als Russisch-Kirchenslavisch transliteriert.
Modernes Russisch | Eingabe | Ausgabe | Vor 1918 | Eingabe | Ausgabe | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
А | a | a | І Ї | - | i | ||
Б | b | b | Ѣ (Ꙓ) | - |
e |
||
В | v, w |
v | Ѳ | - |
f |
||
Г | g | g | Ѵ (Ѷ) | - |
i |
||
Д | d | d | |||||
Е | e, je, ye |
e | Kirchenslavisch | Eingabe | Ausgabe | ||
Ё | jo, yo, ö |
jo |
Ꙗ | - |
ja |
||
Ж | zh |
zh | Ꙁ | - | z | ||
З | z | z | Ꙃ | - | s | ||
И | i | i | Ѕ | - | s | ||
Й | j |
j |
Ѹ (Ꙋ) | - |
u |
||
К | k | k | Ѡ (Ѻ) | - |
o | ||
Л | l | l | Є | - |
e | ||
М | m | m | Ѥ | - |
je | ||
Н | n | n | Ѧ | - | ja | ||
О | o | o | Ѩ | - | ja | ||
П | p | p | Ѫ | - | u | ||
Р | r | r | Ѭ | - | u | ||
С | s | s | Ѯ | - |
ks | ||
Т | t | t | Ѱ | - | ps | ||
У | u | u | Ѿ (Ѿ) | - | ot | ||
Ф | f | f | Ҁ | - | 90 | ||
Х | h, x, kh |
h | |||||
Ц | c | c | Legende
|
||||
Ч | ch | ch | |||||
Ш | sh | sh | |||||
Щ | shch | shch | |||||
Ъ | " | " | |||||
Ы | y | y | |||||
Ь | ' | ' | |||||
Э | e', ä |
e' |
|||||
Ю | ju, yu, ü |
ju | |||||
Я | ja, ya, q |
ja |
Duden
Die Duden-Transliteration gilt in den deutschsprachigen Ländern als nicht-wissenschaftlicher Standard für die Transliteration des Russischen. Die verschiedenen Teile der Transliteration werden in der Öffentlichkeit aber regelmäßig und auf verschiedene Weise missachtet, zum Teil aus guten Gründen. Die verschiedenen Sonderregeln können daher einzeln in den erweiterten Einstellungen ausgeschaltet werden.
Dansk Sprognævn
Der dänische Standard für die nicht-wissenschaftliche Transliteration des Russischen wird vom Dansk Sprognævn, dem dänischen Institut für die Pflege der Muttersprache, festgelegt. In den erweiterten Einstellungen können die Ungenauigkeiten des Standards bei Bedarf teilweise beseitigt werden: Die Transliteration für ж kann auf zj umgeschaltet werden (anstatt des standardmäßigen sj, das bereits für ш verwendet wird).